Tudi letos se dijaki slovenskih srednjih šol v znanju prevajanja merijo v projektu Sing-a-Vision (Zavižaj vizijo). Ta projekt ponuja izzive na področju prevajanja poezije, ustvarjanja glasbenih in video vsebin ter njihove izvedbe v širši javnosti, kar je odlična priložnost za razvijanje jezikovnih, prevajalskih, glasbenih ter drugih ustvarjalnih znanj in spretnosti ter hkrati spodbuja medvrstniško povezovanje, ustvarjalnost in drznost uresničevanja vizij.
Projekt je razdeljen v tri dele, v prvem se dijaki soočijo z izzivom prevajanja poezije v slovenščino, v drugem delu se preizkusijo v izzivu uglasbitve, tretji del dijakom ponuja izziv priprave videospota uglasbitve iz drugega dela.
Pred kratkim se je končal prvi izziv, ki se ga je udeležilo veliko število dijakov iz vse Slovenije, ki so prevajali poezijo iz različnih tujih jezikov v slovenščino. Na Srednji šoli Slovenska Bistrica sta dve ekipi (dveh ali treh dijakov) prevajali iz španščine v slovenščino, ena pa iz angleščine v slovenščino. »Komisija je prejela kar 287 prevodov. Za španski jezik so izbrali tri najboljše in med njimi je tudi prevod Nuše Hojnik iz 2. b in Ive Plavec iz 3. b, ki sta izvrstno prevedli pesem španskega pisatelja, pesnika, filozofa in esejista Miguela de Unamuna Hay ojos que miran – hay ojos que sueñan iz leta 1918. Njun prevod je zdaj na seznamu prevodov, ki so jih izbrali za uglasbitev in so ga (poleg drugih izbranih prevodov) poslali vsem šolam, ki sodelujejo v tekmovanju,« poroča profesorica španščine Maja Kodrič Crnjakovič.
Zdaj jih čakata še drugi in tretji izziv – uglasbitev pesmi in snemanje videospota. Uglasbitev pesmi oziroma avdioposnetek mora biti v celoti avtorsko delo dijakov srednje šole, zvrst glasbe pa je poljubna (opera, pop, rock, šanson, rap …). To pesem bodo v tretjem delu predstavili tudi v videospotu, pri njegovem nastajanju pa bodo lahko sodelovali vsi dijaki z njihove šole. Izbrani videoposnetki vseh sodelujočih šol bodo objavljeni na spletni strani Sing-a-Vision. Najboljši videospot določi glas ljudstva prek spletnega glasovanja.
Najboljši dosežki bodo junija 2024 razglašeni na zaključni prireditvi v Hiši EU v Ljubljani, ko bosta predstavljeni tudi knjiga najboljših prevodov in tematska razstava.
Natalija Sinkovič